Liền ông như cái nơm, bạ đâu úp đấy

Direct English translation

Men are like a fish trap; wherever they come across, they clap it down there.

Equivalent English version

Men are wolves

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói dễ dãi, lăng nhăng, bừa bãi của đàn ông trong quan hệ với phụ nữ; dùng để chê trách hạng người không đứng đắn nhắc phụ nữ phải biết giữ mình. Cách nói này dùng "liền ông" thay cho "đàn ông" nhưng ý nghĩa phê phán vẫn giữ nguyên.
English explanation
Criticizes men as indiscriminate and promiscuous in their relations with women, likening them to a fish trap dropped over anything it comes across. It is used reproachfully and also as a warning for women to be cautious and protect themselves.